予向集贤殿试罢寓居京师尝游西冈钱昌武郎中之第时同会者河东柳子文与钱氏三子夏中予出京今才半年而昔所共游者或东或西有不知所之者古人所谓俯仰之间已为陈迹者欤夫求昨日之我于今日终其身而不得而况偶然相值聚而旋散者欤追记春睡诗一首乃寓钱第所为者
宋 · 张耒
东风冷峭著衣寒,云影深沉美睡天。
青杏园林花尽落,晚风吹雨湿鞦韆。
青杏园林花尽落,晚风吹雨湿鞦韆。
注释
东风:春天的风,但因寒冷而显得强烈。冷峭:形容风冷且尖锐。
衣寒:感到寒冷,需要增加衣物。
云影:云层投下的阴影。
深沉:浓厚、密集,形容云层厚重。
美睡天:适合安睡的阴沉天气。
青杏:青涩的杏子,春天的果实。
园林:种植树木和花草的园子。
花尽落:花朵都已凋谢。
晚风:傍晚时分的风。
雨湿:被雨水打湿。
鞦韆:儿童玩耍的秋千。
翻译
东风寒冷刺骨,让人感觉衣裳单薄乌云低垂,天空昏暗,仿佛是美梦中的天气
鉴赏
这首诗描绘了一幅深秋的景象,东风带来的寒意已经开始让人感到衣衫单薄。云层浓厚,遮蔽了天空,似乎连时间都沉睡在这美丽的静谧之中。园林中的花朵几乎都已凋零,只剩下晚风吹拂带来的细雨,让路上的尘土变得湿润。
诗人通过对自然景色的描写,表达了自己对时光易逝和人事变迁的感慨。在这宁静而又有些许萧瑟的秋天里,诗人不禁回想起往日与友人的游历,以及那些已经不知所终的人们。这首诗反映了诗人对于过往美好时光的留恋以及对生命无常的深刻体会。