晚泊观斗鸡
宋 · 梅尧臣
舟子抱鸡来,雄雄跱高岸。
侧行初取势,俯啄示无惮。
先鸣气益振,奋击心非愞。
勇颈毛逆张,怒目眦裂盰。
血流何所争,死斗欲充玩。
应当激猛毅,岂独专晨旦。
胜酒人自私,粒食谁尔唤。
缅怀彼兴魏,傍睨当衰汉。
徒然驱国众,曾靡救时难。
群雄自苦战,九锡邀平乱。
宝玉归大奸,干戈托奇算。
从来小资大,聊用一长叹。
侧行初取势,俯啄示无惮。
先鸣气益振,奋击心非愞。
勇颈毛逆张,怒目眦裂盰。
血流何所争,死斗欲充玩。
应当激猛毅,岂独专晨旦。
胜酒人自私,粒食谁尔唤。
缅怀彼兴魏,傍睨当衰汉。
徒然驱国众,曾靡救时难。
群雄自苦战,九锡邀平乱。
宝玉归大奸,干戈托奇算。
从来小资大,聊用一长叹。
拼音版原文
注释
舟子:船夫。雄雄跱:昂首站立。
侧行:侧身。
俯啄:低头啄食。
气益振:气势更盛。
奋击:奋力挥动。
勇颈毛:勇敢的脖子羽毛。
怒目眦裂:怒目圆睁。
血流:鲜血流淌。
充玩:娱乐。
激猛毅:勇猛刚毅。
晨旦:早晨。
胜酒人:胜过饮酒的人。
粒食:吃食。
彼兴魏:魏武帝。
衰汉:衰败的汉朝。
驱国众:驱使民众。
救时难:挽救困境。
九锡:和平奖赏。
平乱:平息乱局。
宝玉:珍贵的宝玉。
大奸:大奸之人。
干戈:战争。
奇算:奇谋。
小资大:小人物成就大事。
长叹:感叹一声。
翻译
船夫抱着鸡来到岸边,雄鸡昂首站立。它侧身准备攻击,低头啄食却毫不畏惧。
先叫一声气势更盛,奋力挥动翅膀并非胆怯。
勇敢的脖子羽毛直竖,怒目圆睁仿佛要撕裂眼眶。
鲜血流淌,战斗只为求生,似乎只是为了娱乐。
应当激发勇猛刚毅的精神,这不只是早晨的事。
胜过饮酒的人只为自己,又有谁会呼唤他人吃食呢。
遥想当年魏武帝的英勇,对比如今衰败的汉朝。
空有民众驱使,却未能挽救时代的困境。
众多英雄自我苦战,最终以和平奖赏平息乱局。
珍贵的宝玉落入大奸之手,战争的手段被奇谋掌控。
历来小人物也能成就大事,只能感叹一声。
鉴赏
梅尧臣的《晚泊观斗鸡》描绘了一幅生动的斗鸡场景。诗人以细腻的笔触刻画了舟夫带来的斗鸡,雄鸡站立岸边,准备战斗的姿态跃然纸上。它小心翼翼地移动,低头啄食却毫不畏惧,显示出其勇气和决心。斗鸡先鸣,气势愈发昂扬,颈毛直竖,双目圆睁,仿佛生死较量只为主人的娱乐。
诗人借此寓言,指出人们常常过分追求私利,如饮酒者只顾个人享受,而忽视了社会的责任。他反思历史,提及魏晋时期群雄割据与汉室衰微,尽管有英雄试图挽救时局,但最终未能改变大局。斗鸡的英勇行为,象征着那些试图以武力平定乱世的人,然而胜利往往落入奸佞之手,和平的到来并非源于智谋,而是权谋者的算计。
最后,诗人感慨,小人物虽无力扭转乾坤,但他们的抗争精神值得赞叹,因此发出一声深沉的叹息。整首诗寓言深刻,借斗鸡之戏,揭示了历史与现实的复杂关系,以及个体在其中的无奈与坚韧。