弹为古曲声,如与古人言
出处:《弹琴效贾岛体》
宋 · 欧阳修
古人不可见,古人琴可弹。
弹为古曲声,如与古人言。
琴声虽可听,琴意谁能论。
横琴置床头,当午曝背眠。
梦见一丈夫,严严古衣冠。
登床取之坐,调作南风弦。
一奏风雨来,再鼓变云烟。
鸟兽尽嘤鸣,草木亦滋蕃。
乃知太古时,未远可追还。
方彼梦中乐,心知口难传。
既觉失其人,起坐涕汍澜。
弹为古曲声,如与古人言。
琴声虽可听,琴意谁能论。
横琴置床头,当午曝背眠。
梦见一丈夫,严严古衣冠。
登床取之坐,调作南风弦。
一奏风雨来,再鼓变云烟。
鸟兽尽嘤鸣,草木亦滋蕃。
乃知太古时,未远可追还。
方彼梦中乐,心知口难传。
既觉失其人,起坐涕汍澜。
拼音版原文
注释
古人:古代的人。不可见:无法相见。
琴:古琴。
可弹:还能弹奏。
古曲声:古代的曲调。
如与古人言:仿佛与古人交谈。
琴意:琴声的深层含义。
谁能论:谁能理解。
横琴:横放古琴。
床头:床边。
曝背眠:晒背睡觉。
一丈夫:一位男子。
严严古衣冠:身着古朴服装。
南风弦:南风主题的琴弦。
风雨来:风雨出现。
变云烟:变化成云雾。
鸟兽尽嘤鸣:鸟兽齐鸣。
草木亦滋蕃:草木繁茂。
太古时:远古时代。
未远可追还:并非遥不可及。
梦中乐:梦中的快乐。
心知口难传:内心明白难以言说。
既觉:醒来后。
失其人:失去那个人。
涕汍澜:泪流满面。
翻译
古人已无法相见,但古人的琴音尚能弹奏。弹奏出的是古时的曲调,仿佛在与古人对话。
琴声虽然悦耳,但其中深意又有几人能理解。
把琴横放在床头,午后阳光下晒着背小憩。
在梦中遇见一位男子,身着古朴的衣冠。
他上床拿起琴,调整弦线,弹奏出南风的旋律。
一曲奏响,风雨随之而来;再弹,幻化成云烟缭绕。
鸟兽都应和鸣叫,草木也生机盎然。
由此可知,太古时代并非遥不可及,可以追寻。
那时梦中的快乐,心中明白却难以言表。
醒来后发现那人已不在,起身坐起,泪水涟涟。
鉴赏
这首诗是宋代文学家欧阳修的《弹琴效贾岛体》,他以贾岛的风格,通过描绘弹奏古琴的情景,表达了对古人智慧和自然和谐的向往。诗中,诗人想象与古人通过琴声交流,琴音仿佛能唤起古人的形象,如严整衣冠的丈夫。接着,琴声变化多端,如同风雨、云烟,引发万物共鸣,让人仿佛回到了太古时期。然而,梦境中的快乐难以言表,醒来后却只剩遗憾与泪水。整首诗寓情于景,富有哲理,体现了欧阳修独特的艺术魅力。