造物屡见赦,得失互惊惋
药价殊不廉,药效一何缓。
身昔未病时,饮啖百无惮。
一病半月馀,食味等土炭。
昼睡反多夜,夕呻每彻旦。
席硬骨加痛,衾垢肤转汗。
三更渴吻急,强起揭书幔。
灯晕大如盆,故作红碧烂。
年今五十九,溘死讵足叹。
先君抱幽愤,较兹减三算。
杜梅两诗老,声价百代冠。
享寿仅及此,官职亦云漫。
又如同学生,何止夭阏半。
中道或无成,万事春凌泮。
老我幸已多,苟脱兵火难。
剥肤极朘削,糊口就退愞。
造物屡见赦,得失互惊惋。
未容遽朽腐,更遣足忧患。
假如即不起,游魂去常干。
殓具无可陈,襄事孰与赞。
二儿寓邻州,两月消息断。
何时捐别业,理舟抵归岸。
人生良艰哉,受此世缘绊。
抢榆及抟风,各各凭羽翰。
至灵可不如,外攻乏中捍。
自非有仙骨,宁免寒暑锻。
彭殇终同途,颜蹠匪殊贯。
形凝靡不销,气聚会有散。
达者悟斯理,卢胡一笑粲。
排闷写心谣,治命实非乱。
拼音版原文
注释
药滓:药渣。盛钵:大碗。
药贴:药方。
堆满:堆积。
殊不廉:昂贵无比。
一何缓:非常缓慢。
饮啖:饮食。
百无惮:毫无顾忌。
半:一半。
食味:食物味道。
土炭:泥土木炭。
昼睡:白天睡觉。
夕呻:夜晚呻吟。
席硬:床铺硬。
衾垢:被褥脏污。
揭:揭开。
书幔:帷幔。
灯晕:灯光。
红碧烂:闪烁红绿。
溘死:突然去世。
讵足:何足。
先君:父亲。
幽愤:深沉的悲愤。
声价:声望。
享寿:寿命。
官职:官位。
夭阏:坎坷。
中道:中途。
凌泮:消融。
兵火:战乱。
剥肤:剥削。
退愞:勉强糊口。
造物:造化。
赦:宽恕。
游魂:游荡的灵魂。
襄事:料理后事。
赞:协助。
寓邻州:寄居他乡。
消息断:音讯全无。
捐别业:舍弃家业。
理舟:乘船。
抢榆:抢榆树。
抟风:搏风。
仙骨:仙人的体质。
寒暑锻:寒暑磨砺。
彭殇:长寿与短命。
颜蹠:颜回和跖子。
形凝:形体凝固。
气聚:气息聚集。
卢胡:通达的人。
一笑粲:微笑。
排闷:排解烦闷。
治命:疗愈生命。
翻译
药渣丢弃在大碗中,药贴堆积满桌面。药价昂贵无比,药效却如此缓慢。
昔日身体无病痛,饮食毫无顾忌。
一旦病了半个月,食物味道如同泥土和木炭。
白天多眠夜晚少,夜晚呻吟直到天亮。
床硬使骨头疼痛,被褥脏污皮肤出汗。
深夜口渴难耐,勉强起身揭开帷幔。
灯光昏暗如大盆,故意闪烁着红绿斑斓。
如今五十又九岁,突然去世有何可叹。
父亲怀着深沉的悲愤,比这还要少活几年。
杜甫梅诗名扬千古,声望无人能及。
寿命仅到此为止,官职也显得空洞无意义。
比起同窗早逝,我的命运何止一半坎坷。
中途或许无所建树,世间万物如春水消融。
我已老去,但若能逃过战乱,也算幸运。
生活艰难,剥削至极,只能勉强糊口。
造化多次宽恕,得失之间令人惊愕。
还未彻底腐败,又添忧虑和困苦。
万一我不能醒来,游魂飘荡无依。
丧葬之事无从谈起,谁来协助料理。
两个儿子寄居他乡,两个月音讯全无。
何时能舍弃家业,乘船回归故乡。
人生艰难,世事牵绊。
无论是抢榆还是搏风,都需凭借翅膀。
即使最灵验的,也难免外界攻击无内防。
除非有仙人的体质,否则怎能避免寒暑磨砺。
长寿与短命最终相同,颜回和跖子并非不同。
形体虽凝固不会消亡,气息聚散自有定数。
通达之人领悟此理,不禁微笑。
排解烦闷,写下心声,其实是疗愈而非混乱。
鉴赏
这首诗描绘了诗人病中所受的苦楚和对生命无常的感慨。开篇即以“药滓弃盛钵,药贴堆满案”展示了治病时的繁复与昂贵,反映出当时医药费用之高及疗效之慢。接着,“身昔未病时,饮啖百无惮。一病半月馀,食味等土炭”表达了健康时的放纵与疾病后的痛苦对比。
诗中“昼睡反多夜,夕呻每彻旦。席硬骨加痛,衾垢肤转汗”生动地描绘了病中的不适和痛苦。接着,“三更渴吻急,强起揭书幔。灯晕大如盆,故作红碧烂”则写出了诗人夜不能寐,强撑着读书的景象。
“年今五十九,溘死讵足叹。先君抱幽愤,较兹减三算。杜梅两诗老,声价百代冠”中,“五十九”可能是虚岁或借用数字表达生命无常,下文提及“先君”和“杜梅”,显示了对历史人物的怀念与自比。
以下几句“享寿仅及此,官职亦云漫。又如同学生,何止夭阏半。中道或无成,万事春凌泮”则是诗人对自己一生的反思,对未竟之志的感慨。
接着,“老我幸已多,苟脱兵火难。剥肤极朘削,糊口就退愞。造物屡见赦,得失互惊惋”中,诗人表达了对自己能够免于战乱的庆幸,同时也反映出生命中的苦难与无常。
“未容遽朽腐,更遣足忧患。假如即不起,游魂去常干。殓具无可陈,襄事孰与赞”则是对死亡可能性的预感和对未来不可知的担忧。
最后,“二儿寓邻州,两月消息断。何时捐别业,理舟抵归岸。人生良艰哉,受此世缘绊。抢榆及抟风,各各凭羽翰”中,诗人提到远方的儿子和对回家的渴望,表达了对家庭的思念与生命旅途中的苦难。
全诗以深沉的笔触勾勒出病中人的内心世界,以及对生命、死亡和时间流逝的深刻感悟。