去去忽相失,零落在中路
出处:《路傍女》
宋末元初 · 于石
路傍谁家女,踌躇不能去。
自言妾小时,家本樵川住。
十五嫁良人,长年秉机杼。
辛勤奉舅姑,足不越庭户。
去年秋枣红,边人健如虎。
移家入深林,自谓百无虑。
空山鸣剑戟,失色骇相顾。
星散各偷生,不幸适相遇。
妾身如风花,飘零委尘土。
妾命如蜉蝣,焉能保朝暮。
一死恨不蚤,空为年少误。
去去忽相失,零落在中路。
妾有乳下儿,咿哑方学语。
四海尚干戈,安知尔生死。
回首望天涯,家山在何处。
妾命负所天,顾影惟自怜。
自怜轻失节,天下何独妾。
自言妾小时,家本樵川住。
十五嫁良人,长年秉机杼。
辛勤奉舅姑,足不越庭户。
去年秋枣红,边人健如虎。
移家入深林,自谓百无虑。
空山鸣剑戟,失色骇相顾。
星散各偷生,不幸适相遇。
妾身如风花,飘零委尘土。
妾命如蜉蝣,焉能保朝暮。
一死恨不蚤,空为年少误。
去去忽相失,零落在中路。
妾有乳下儿,咿哑方学语。
四海尚干戈,安知尔生死。
回首望天涯,家山在何处。
妾命负所天,顾影惟自怜。
自怜轻失节,天下何独妾。
拼音版原文
注释
路傍:路边。谁家:哪户人家。
踌躇:犹豫。
不能去:无法离开。
自言:自述。
妾:古代女子自称。
小时:少女时期。
樵川:打柴的河边。
十五嫁良人:十五岁嫁人。
长年:常年。
机杼:织布机。
舅姑:公婆。
庭户:家门。
秋枣红:秋天的枣子熟透。
边人:边疆的人。
健如虎:健壮如虎。
移家:搬家。
百无虑:无忧无虑。
空山:空寂的山。
失色:惊慌失色。
星散:分散。
偷生:苟且偷生。
误:误导。
去去:离去。
零落:分散。
乳下儿:还在哺乳的孩子。
干戈:战争。
生死:生死存亡。
天涯:远方。
家山:家乡山河。
负所天:辜负天意。
顾影:回头看影子。
轻失节:轻易失去贞节。
独妾:仅指我如此。
翻译
路边哪户人家的女儿,犹豫不决无法离开。她自述少女时,家原住在打柴的河边。
十五岁嫁给了好丈夫,常年纺织度日。
辛勤劳作侍奉公婆,从不出门一步。
去年秋天枣子熟透,边疆的人们健壮如虎。
我们搬家进入深林,以为从此无忧无虑。
然而空山回荡剑戟声,惊慌失色相互对视。
各自分散求生存,不幸在此相遇。
我如同风中的花朵,飘零落尘,命运无常。
我的生命像蜉蝣,怎能长久保全。
遗憾未能早死,只因年轻受了误导。
就此分别,忽然失去踪迹,落在半途。
我还有个还在哺乳的孩子,呀呀学语。
天下战乱不止,怎知你们的生死。
回头遥望远方,家乡山河在何方。
我命运辜负了天意,只有自己的影子相伴。
自怜轻率失贞洁,世间何止是我如此。
鉴赏
这首诗描绘了一位女子的哀怨情感,她在路边徘徊,不忍离去,回忆自己年幼时家住在樵川,十五岁嫁给良人,一直辛勤地服侍公婆,从不踏出家庭门槛。去年秋天,当边疆战事紧张,女子的丈夫被迫上战场,她带着孩子搬到深山中居住,自认为没有忧虑。但现实给了她沉重的一击,家中的剑戟响起,显示着战争的残酷,她和孩子相依为命,却不幸遇到了敌人。诗中的女子感慨自己如同风中的花朵,无根无据,又比喻自己的生命脆弱如蜉蝣,不知能否保全朝夕。面对死亡,她只有遗憾,后悔年轻时的错误选择。
在这首诗中,女子对生活的无常和个人的命运感到深深的悲哀。她有一个还在学话的小孩,对未来充满了担忧。在战乱纷扰的年代,她只得带着孩子四处流离失所,不知道自己的生死何日,而家中的高山又在何方。女子对自己命运的无力感和自怜,以及轻易失去节操的懊恼,都是诗中表达的情感主题。她问天下,为何单单她这么不幸,却也是无奈之下的孤独呐喊。