胡汉和亲自高帝,以色媚人非远计
出处:《题王昭君图》
明 · 谢肃
君不见汉道昌,单于朝建章。
君不见汉道衰,宫女嫁胡儿。
胡汉和亲自高帝,以色媚人非远计。
遂令流患及子孙,内家又遣王昭君。
昭君本是巫山女,预恐娙娥妒云雨。
一入深宫长闭门,好梦何曾着人主。
宁期粉绘误婵娟,玉殿辞君君始怜。
空抱哀弦写幽怨,风沙万里向胡天。
胡天苍茫岁月促,夫死毡城更从俗。
一寸良心不自持,安用红颜美如玉。
画里传看出塞时,胡骑萧萧汉日低。
即此堪为中国叹,不唯青冢草萋萋。
君不见汉道衰,宫女嫁胡儿。
胡汉和亲自高帝,以色媚人非远计。
遂令流患及子孙,内家又遣王昭君。
昭君本是巫山女,预恐娙娥妒云雨。
一入深宫长闭门,好梦何曾着人主。
宁期粉绘误婵娟,玉殿辞君君始怜。
空抱哀弦写幽怨,风沙万里向胡天。
胡天苍茫岁月促,夫死毡城更从俗。
一寸良心不自持,安用红颜美如玉。
画里传看出塞时,胡骑萧萧汉日低。
即此堪为中国叹,不唯青冢草萋萋。
注释
建章:汉代宫殿名。衰:衰败,下降。
和亲:通过联姻缓解两国矛盾。
昭君:王昭君,汉朝公主。
巫山女:指王昭君,因其出生地有巫山。
娥:嫦娥,神话中的月亮女神。
红颜:美丽的容颜。
塞:边塞,边境。
青冢:王昭君墓,位于今内蒙古,因草色青翠而得名。
翻译
你没看见汉朝兴盛时,单于来朝拜在建章宫。你没看见汉朝衰落时,宫女们被迫嫁给胡人做妻。
胡汉和睦始于高帝时期,以色相笼络并非长远之策。
结果让祸患流传子孙,连内宫的王昭君也被送去和亲。
昭君本是巫山神女,怕嫦娥嫉妒她的美貌。
她深锁宫门过一生,美梦从未被君王赏识。
岂料画像误了终身,离开玉殿才被君王怜惜。
空弹琴弦诉幽怨,独自飘向万里胡天。
胡天苍茫,时光匆匆,丈夫死后她遵从习俗。
内心仅存一寸良知,美貌又有何用。
画像中记录下出塞那一刻,胡骑声声,汉日低垂。
这足以让人感叹,不只是青冢草木凄凉。
鉴赏
这首诗是对历史事件的深刻反思,通过王昭君这一历史人物的遭遇来抒写汉族与胡人之间的婚姻联盟和文化冲突。诗中“君不见”开头,引出历史的沧桑变迁,展示了汉朝盛衰的对比,以及宫女嫁给胡人的悲剧。
诗人通过王昭君这一角色表达了对美好事物易逝和个人命运无常的哀叹。王昭君被遣往胡地,是为了政治联姻,她本是巫山之女,预感到自己会因为嫉妒而遭遇不幸。
“一入深宫长闭门”,描绘出她在异国深宫中的孤独与哀怨。随后的几句更是表达了对过往美好时光的怀念和失落,以及现实中的无奈与悲凉。
最后,诗人借“画里传看”之情,抒写出边塞之战的残酷景象,胡骑如潮水般涌来,而汉族则处于劣势。结尾两句,更是深沉地表达了对历史悲剧和民族命运的叹息,不仅是王昭君个人悲剧,也是整个中华民族在历史风云中的苦难。
诗中充满了对过往美好生活的追忆,对现实无情世界的哀怨,以及对未来命运的不安与不确定。通过谢肃的笔触,我们仿佛能感受到那段历史的沉重和悲剧,王昭君成为了中华民族苦难史的一个缩影。