小国学网>诗词大全>诗句大全>古来邻国忍为壑,何乃境内成触蛮全文

古来邻国忍为壑,何乃境内成触蛮

出处:《篙师叹
宋 · 钱时
山乡山多田种稀,年丰健妇犹啼饥。
今年禾黍秋旱死,不有下涧民枯鱼。
颇闻水乡诸郡熟,一饱可令馀郡足。
江船下米无头由,商人嗷嗷坐穷蹙。
长年抱膝指屡弹,时节自好官司难。
古来邻国忍为壑,何乃境内成触蛮
我闻斯言真的当,无人为彻九天上。
禁江徒尔厄吾民,海舶有时关节放。

拼音版原文

shānxiāngshānduōtiánzhǒngniánfēngjiànyóu

jīnniánshǔqiūhànyǒuxiàjiànmín

wénshuǐxiāngzhūjùnshúbǎolìngjùn

jiāngchuánxiàtóuyóushāngrénáoáozuòqióng

chángniánbàozhǐtánshíjiéhǎoguānnán

láilínguórěnwèinǎijìngnèichéngchùmán

wényánzhēndedāngrénwèichèjiǔtiānshàng

jìnjiāngěrèmínhǎiyǒushíguānjiéfàng

注释

山乡:山村。
稀:稀疏。
啼饥:啼哭饥饿。
禾黍:谷物。
旱死:因干旱而死亡。
枯鱼:比喻生活困苦的人。
颇闻:听说。
一饱:吃饱。
馀郡:其他地区。
江船:江上船只。
头由:源头。
坐穷蹙:陷入困境。
长年:长久以来。
抱膝:抱膝叹息。
指屡弹:指责不断。
时节自好:时局本应好转。
官司:官府。
难:困难。
邻国:邻近国家。
忍为壑:忍心让他人受苦。
触蛮:激起民变。
斯言:此言。
真的当:确实应当如此。
九天上:极高的地方。
徒尔:徒然。
厄:困苦。
吾民:吾等百姓。
海舶:海船。
关节:疏通关系。
放:放宽限制。

翻译

山村农田稀少,丰收之年妇女仍饥饿啼哭。
今年庄稼因秋旱而死,涧边百姓如同涸辙之鲋。
听说水乡各郡丰收,能让其他歉收之地吃饱。
江上的运粮船只无米可运,商人哀叹困顿不堪。
老者抱膝叹息,指责官府无能,虽时势良好,但治理困难。
古来邻国尚能共渡难关,为何国内反致民怨沸腾。
我听此言深感忧虑,期盼有人能解决天大的问题。
朝廷禁止江河运输只是苦了百姓,海上船只有时会得到放宽。

鉴赏

这首诗描绘了山乡地区因土地贫瘠和自然灾害导致的粮食短缺问题。首句“山乡山多田种稀”写出了山区地势崎岖,农田稀疏的景象。接着,“年丰健妇犹啼饥”揭示了即使丰收之年,妇女仍因饥饿而哭泣,反映出生活的艰难。

“今年禾黍秋旱死”进一步说明今年的收成因为秋旱而损失惨重,农民的生活更加困苦。“不有下涧民枯鱼”以比喻的方式,形容人民如同涸辙之鲋,濒临绝望。

诗人转而提到水乡可能丰收,提出通过调剂物资可以缓解其他地区的饥荒,“一饱可令馀郡足”。然而,“江船下米无头由,商人嗷嗷坐穷蹙”揭示出粮食运输受阻,商人也因贫困而叫苦连天。

“长年抱膝指屡弹,时节自好官司难”表达了百姓对官府无能的不满,他们只能无奈地抱怨,尽管时节适宜,但官府的治理却无法解决问题。

“古来邻国忍为壑,何乃境内成触蛮”批评古代邻国之间互相倾轧,而国内却如同对待蛮族般对待自己的人民,暗示社会不公。

最后两句“我闻斯言真的当,无人为彻九天上”表达了诗人对理想社会的期待,希望有人能够真正解决民生疾苦,但现实中这似乎遥不可及。“禁江徒尔厄吾民,海舶有时关节放”则指出,虽然官方禁止江河贸易以控制物价,但有时也会放宽限制,暗示政策的灵活性。

整体来看,这首诗反映了宋代山乡地区社会经济的困境,以及诗人对于公正治理的期盼。