当时名妓镇东吴,不好黄金只好书
出处:《寄苏小娟》
宋 · 赵院判
当时名妓镇东吴,不好黄金只好书。
借问钱塘苏小小,风流还似大苏无。
借问钱塘苏小小,风流还似大苏无。
拼音版原文
注释
当时:指过去的某个时期。名妓:著名的妓女。
镇东吴:在东吴地区非常有名。
不好:不喜欢。
黄金:古代货币,这里代指财富。
只好:只喜欢。
书:书籍。
钱塘:古地名,今杭州。
苏小小:历史上著名的杭州歌妓。
风流:指才情出众,风雅。
还似:是否还像。
大苏:指宋代的大文豪苏轼,以其才华著称。
无:比得上。
翻译
当年名声响亮的歌妓在吴地独占鳌头,她不喜好金银财宝,唯独钟爱读书。
鉴赏
这首诗是宋代赵院判所作的《寄苏小娟》,以苏小小这位历史上的著名歌妓为题材,表达了对她的评价和比较。首句“当时名妓镇东吴”,描绘了苏小小在吴地(今江苏一带)的名声显赫,暗示她不仅美貌出众,还具有独特的魅力。次句“不好黄金只好书”,揭示了苏小小不同于一般歌妓,她更钟爱于读书,有着超越物质的精神追求。
接着,诗人通过设问的方式,“借问钱塘苏小小,风流还似大苏无?”将苏小小与唐代的大文豪苏东坡相提并论,询问她的风流才情是否能与苏东坡相比。这里“大苏”即苏东坡,以其才情横溢著称,诗人以此来衡量苏小小的内在修养和文化素养。
整首诗通过对苏小小的赞美和与大苏的比较,展现了她独特的人格魅力和不凡的才情,同时也寓含了诗人对苏小娟的敬仰之情。