人间欢乐无过此,上界西方即不知
出处:《与牛家妓乐雨后合宴》
唐 · 白居易
玉管清弦声旖旎,翠钗红袖坐参差。
两家合奏洞房夜,八月连阴秋雨时。
歌脸有情凝睇久,舞腰无力转裙迟。
人间欢乐无过此,上界西方即不知。
两家合奏洞房夜,八月连阴秋雨时。
歌脸有情凝睇久,舞腰无力转裙迟。
人间欢乐无过此,上界西方即不知。
注释
玉管:指玉制的笛子,这里代指乐器。清弦:指清越的琴声。
翠钗:翡翠制成的发钗,代指女子。
红袖:红色的衣袖,代指女子。
参差:形容女子坐姿各异,或坐或立,不整齐的样子。
洞房夜:新婚之夜,指喜庆的场合。
连阴:连续的阴雨天气。
秋雨时:秋天的雨季。
歌脸:唱歌的女子的脸庞。
凝睇:长久地注视。
舞腰:跳舞的女子的腰肢。
转裙迟:转动裙子的动作缓慢,形容舞姿柔美。
人间欢乐无过此:人间没有比这更快乐的事了。
上界西方:指佛教中的西方极乐世界。
即不知:可能都不知道这样的欢乐。
翻译
玉笛和清弦奏出美妙的音乐,翠绿的头钗和红袖女子坐着相伴。在洞房花烛的夜晚,两家一起演奏,正是八月连绵阴雨的秋季。
唱歌的女子含情脉脉凝视许久,跳舞的女子身姿柔弱转动裙摆缓慢。
人世间的快乐莫过于此,天上的极乐世界可能都不知道这样的欢乐。
鉴赏
这首诗描绘了一场在雨后举行的宴会,氛围优雅而愉悦。"玉管清弦声旖旎,翠钗红袖坐参差"一句中,“玉管”指的是竹制的笛子,其声音清脆悦耳,"翠钗红袖"形容女性穿着华美服饰,手腕佩戴绿色钗环,坐在那里弹奏乐器。"参差"则是形容人群或物体排列不齐,但又有一种和谐之感。
"两家合奏洞房夜,八月连阴秋雨时"表达了宴会是在秋季连续阴雨的夜晚,由两个家庭共同举办。"洞房"可能指的是室内的一个小空间或是专门用于宴会的地方。这种氛围营造出一种私密和温馨的感觉。
接下来的两句"歌脸有情凝睇久,舞腰无力转裙迟"则描绘了宴会中的乐曲和舞蹈。"歌脸"指的是唱歌时表情丰富而充满感情的人面孔,而他们的目光似乎凝视着某处,流露出深情。"舞腰无力"则表达了一种舞者的优雅与从容,即使动作不再轻盈,但裙摆依然优美地旋转。
最后两句"人间欢乐无过此,上界西方即不知"表达了诗人对这场宴会的极度赞赏,认为这是人间难以超越的快乐时刻。"上界西方"可能指的是佛教中的极乐世界,即使是在那里,也无法体验到如此欢乐的感受。
整首诗通过细腻的描写和生动的情景再现,展现了诗人对于美好生活片段的珍视与赞美。