小国学网>诗词大全>后催租行赏析

后催租行

宋 · 范成大
老父田荒秋雨里,旧时高岸今江水。
佣耕犹自抱长饥,的知无力输租米。
自从乡官新上来,黄纸放尽白纸催。
卖衣得钱都纳却,病骨虽寒聊免缚。
去年衣尽到家口,大女临岐两分首。
今年次女已行媒,亦复驱将换升㪷。
室中更有第三女,明年不怕催租苦。

拼音版原文

lǎotiánhuāngqiūjiùshígāoànjīnjiāngshuǐ

yōnggēngyóubàochángdezhīshū

cóngxiāngguānxīnshàngláihuángzhǐfàngjìnbáizhǐcuī

màiqiándōuquèbìngsuīhánliáomiǎn

niánjìndàojiākǒulínliǎngfēnshǒu

jīnniánxíngméijiānghuànshēngdòu

shìzhōnggèngyǒusānmíngniáncuī

注释

老父:老翁、老农。
高岸:防洪高堤。
佣耕:做雇农,为他人耕种。
抱长饥:经常遭受饥饿。
的知:确知。
无力:没有能力;无能为力。
输:交纳。
乡官:地方官。
黄纸放尽白纸催:皇帝的诏书免除灾区的租税,地方官吏的命令仍旧紧催农民交纳。
黄纸:豁免灾区租赋税的告示。
白纸:地方官下令催收的公文。
纳却:纳了租税。
病骨:指多病瘦损的身躯。
聊:姑且,暂时。
缚:绑缚,指被官府抓走。
去年:刚过去的一年。
到家口:轮到卖家中的人口。
临岐:指在歧路上,引申为分别之处。
“岐”通“歧”,岔道口。
两分首:相互分离。
意即大女儿已被迫嫁给他人。
分首,作分离讲,“首”一作“手”。
行媒:本指媒人介绍,这里是订婚之意。
亦复驱将换升斗:也只好把她卖了换来少量粮食缴租。
驱将,赶出去,这里指卖掉;将,助词。
升斗,指很少的粮食。

翻译

连绵的秋雨下个不停,老农眼看着荒芜的田地深深地叹息:那江水滚滚流过的地方,原来是岸边的高地。
我替人干活仍然常常受冻挨饥,真的是没钱来交纳租米。
自从近年来新官上任,把皇上免税的诏书再不一提,到处贴出了征租的通告,衙役们挨家挨户催逼。
前年把卖衣服的钱全部上交,多病的身子虽然寒冷,可免去了被绑缚受欺。
去年衣服已经卖完,只好含泪把大女儿嫁出,各分东西。
今年二女已托人作媒,也将送出去换上微薄的钱米。
明年不怕催租的上门,家中还有第三个女儿可以充抵!

鉴赏

这首诗描绘了一个贫困农民在秋雨中的艰辛生活。诗的开头写老父在荒凉的田地劳作,昔日的高地如今已被江水淹没,反映出世事变迁和生活的艰难。老人本就因田地贫瘠而常有饥饿之苦,现在乡官新上任,税收政策严苛,不仅黄纸(指田税)不断,白纸(指文书催促)更甚,使他不得不卖掉衣物来缴纳赋税,尽管身体病弱,但为了不被束缚,他勉强支撑。

诗人接着描述了家庭的困苦:去年家中衣物已尽,连大女儿也因嫁妆问题被迫分离;今年二女儿又面临同样的命运,即将出嫁以换取微薄的财物。然而,家中还有第三个女儿,诗人暗示即使面临再大的困难,他们也会咬紧牙关,因为明年至少不用担心催租的苦楚。

整首诗通过细致入微的描绘,展现了宋代农村百姓在沉重赋税下的悲惨生活,以及他们坚韧的生活态度,反映了社会现实的残酷和人民的无奈。范成大的诗歌语言质朴,情感深沉,具有强烈的社会关怀。